Понедельник, 29.04.2024, 08:27
Приветствую Вас Гость | RSS
АВТОРЫ
Гизунтерман Юрий [790]
Гизунтерман Юрий
Форма входа

Поиск

 

 

Мини-чат
 
500
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика © 2012-2023 Литературный сайт Игоря Нерлина. Все права на произведения принадлежат их авторам.

 

 

Литературное издательство Нерлина

Литературное издательство

Главная » Произведения » Гизунтерман Юрий » Гизунтерман Юрий [ Добавить произведение ]

ПЛЮХ И ПЛИХ, Глава первая

 


Сказка Вильгельма Буша
Глава первая



Каспар Шлих был очень злой,
Двух щенков он нес с собой.
Шел, уверенно шагая,
Курил трубку, дым пуская.
В трубке горел табак пылая,
Душа у Шлиха - ледяная.
Зачем щенки мне? Решил Шлих,
Освобожу себя от них.
К пруду решил он поспешить,
Чтоб там их быстро утопить.
ТоропЯсь пошел туда,
Там где глубока вода.
Они в его руках дрожали
И очень жалобно пищали.
Не испытывая страха
Бросил первого с размаха.
Полетел за ним второй,
Оба скрылись под водой.
Все, решает Каспар Шлих,
Быстро утопил двоих.
Однако же, на этот раз,
Собак счастливый случай спас.
Пауль и Петер решив искупаться,
Быстро стали раздеваться,
И заметили как Шлих,
Бросил в воду, тех двоих.
В пруд, тотчас, нырнув ребята,
Как заправские солдаты,
Без особого труда,
Их достали из пруда.
Со щенками в руках дети,
Всех счастливее на Свете,
Торопясь бегут домой, нежно обняв их,
Одного назвали Плюх, а другого Плих.

 

 

ПРОДОЛЖЕНИЕ: https://nerlin.ru/publ....-0-4704

 

 

 

Категория: Гизунтерман Юрий | Добавил: ЮГ35 (19.11.2021) | Автор: Юрий Гизунтерман E
Просмотров: 7545 | Комментарии: 7 | Рейтинг: 4.9/78
Всего комментариев: 7
1
7 Пятачок   [Материал]
Ой! Люблю про сеноцков...  ah

6 Zlata   [Материал]
Удивительно легкое стихотворение. Как торжество добра. Как же я рада, что Плиху и Плюху повезло остаться в живых и обрести заботливых хозяев. Еще немного и постигла бы их участь очень многих других утопленных щеночков, оказавшихся ненужными хозяевам.

5 Мирослав   [Материал]
Читается легко, как будто шутка, но на самом деле проблема серьезная. Если бы не мальчики, то утонули бы щенки и никто не знал про их существование. Просто повезло им с новыми хозяевами.

3 Serchio   [Материал]
За что спасибо - так это за то, что с великим удовольствием перечитываю сейчас Хармса. А по поводу экзерциций в литературном переводе, тем более стихотворном - это, по моему скромному мнению, самый тяжкий труд в писательско-переводном творчестве. Два таланта надо иметь. И языковые нюансы иного народа понимать и склонность к поэзии. И адское терпение. Так что, как минимум - уважение Вам. Насчет подражания - и великие подражали иным. (Но - местами, конечно, надо "обработать напильником" :)).

4 ЮГ35   [Материал]
спасибо за столь лестный комментарий.Но пожалуйста уточните,каким напильником обработать,грубым или не очень.
С уважением ЮГ35.

2 LENOK76   [Материал]
Хорошо, что существует счастливый случай, спасающий жизнь щенков. Интересная рифма стиха, легко читается, не мешает переживаниям за судьбу животных.

1 Чен   [Материал]
Выразительный перевод. Даёт реальное ощущение равнодушия и безжалостности отрицательного персонажа и бесстрашие и сочувствие пареньков. Детям поучительная история. Неплохая работа, жизненная ситуация.

Имя *:
Email *:
Код *:
                                                  Игорь Нерлин © 2024